- Katarzyna Buczek: Old Frisian and Anglo-Saxon Legal Texts. A Stylistic Comparison
- Marta Degani: Language Contact in New Zealand: A Focus on English Lexical Borrowings in Māori
- Jacek Karpiński: „Gelieve aandachtig deze instructies te lezen alvorens het formulier in te vullen”. Formulieren, interculturele communicatie en transnationale neerlandistiek
- Konrad Klimkowski: Non-formal Elements in Academic Translator Education
- Agnieszka Korobczak-Dominguez: O Fado de Coimbra e Património da Humanidade
- Michaił L. Kotin: Typologia ogólna a typologia historyczna. Wybrane aspekty metodologii
- Maja Lubańska: Shall in Present-Day English
- Witold Mańczak: Czy koniec zmowy milczenia wokół teorii nieregularnego rozwoju fonetycznego spowodowanego frekwencją?
- Daniela Pelka: Typographie und ihr Einfluss auf den Leseprozess: Mikrotypographische Fehler in den Oberschlesischen Nachrichten
- Stanisław Prędota: On the Morphology of Proverbs in Afrikaans and Dutch
- Dennis Scheller-Boltz: Kulturgebundener Sprachgebrauch und Lexikografie. Zur Relevanz einer stärkeren Kulturbezogenheit in zweisprachigen Wörterbüchern für Übersetzer
- Janusz Stopyra: Die polnische Wortbildungsterminologie im Vergleich mit der deutschen
- Janusz Taborek: O gramatyce w słowniku. Badania korpusowe w leksykografii dwujęzycznej